Categories
Shrimad Bhagavatam

Krishna’s Sports during childhood up to killing of Kamsa

गुप्तं गोप्या सुशमिचयनं मन्थजं मेध्यसर्पि:

पश्यन्गन्धैरखिलनयन: सर्पमाणस्स चोर: ।

पर्याप्तं तत् विकसिततनु: यज्ञभोक्ता बुभोज 

रज्ज्वा बद्ध्वा कुपितजननी शासितारं शशास ॥ १

अन्वय:

मन्थजं मेध्यसर्पि: सुशमिचयनं गोप्या गुप्तं । स: चोर:  पश्यन् गन्धै: अखिलनयन: सर्पमाण: तत् विकसिततनु: यज्ञभोक्ता पर्याप्तं बुभोज । कुपितजननी  रज्ज्वा बद्ध्वा शासितारं शशास ।

Meaning: Freshly churned butter, very pure, diligently collected, was hidden by Yashoda, Cowherdess. He, stealer, who sees everything everywhere, identifying the location by smell, ultimate enjoyer of ghee oblations in the yajna, crawled, expanding his belly ate it fully. The angry mother, tied him by rope, disciplined the Universal Ruler, who disciplines all, rewards and punishes as per their karmas (at 6 Months).

கு³ப்தம் கோ³ப்யா ஸுஶமிசயநம் மந்த²ஜம் மேத்⁴யஸர்பி:

பஶ்யந்க³ந்தை⁴ ரகி²லநயநம் ஸர்பமாணஸ்ஸ சோர: ।

பர்யாப்தம்தத் விகஸிததநு: யஜ்ஞபோ⁴க்தா பு³போ⁴ஜ 

ரஜ்ஜ்வா ப³த்³த்⁴வா குபிதஜநநீ ஶாஸிதாரம் ஶஶாஸ ॥ 1

guptaṁ gōpẏā suśamicaẏanaṁ manthajaṁ mēdhẏasarpi:

paśẏangandhairakhilanaẏana: sarpamāṇassa cōra: ।

parẏāptaṁ tat vikasitatanu: ẏajñabhōktā bubhōja 

rajjvā baddhvā kupitajananī śāsitāraṁ śaśāsa ॥ 1

माता बन्धुं दधिघटदरं साकुमारं च रज्जुम्

नीत्वा येते किमपिनहितं न्यूनमासीत् गृहीत्वा । 

साशक्ताभूत् अपिबहुवटान्  स्वेच्छयातामुपैद्धि । । 

बालस्तस्मात् परमममितं शक्यते केन मातुम् । ॥ २

अन्वय:

माता सा रज्जुम् नीत्वा दधिघटदरं कुमारं च बन्धुं येते । किमपि न हितं न्यूनम् आसीत् । सा बहुवटान् गृहीत्वा अपि अशक्ता अभूत् । तस्मात् बाल: स्वेच्छया तां उपैत् हि ।  केन परमममितं मातुम् शक्यते ।

The mother Yashoda to tie, child Krishna, curd pot breaker, having brought rope tried . Some how rope was not suitable became short. Even after bringing many big ropes, she became incapable. Then out of own will only (feeling pity towards tired mother), the son approached her (to get tied). By whom it is capable to measure immeasurable, great, Lord (at 8 Months)

மாதா ப³ந்தும்⁴ த³தி⁴க⁴டத³ரம் ஸாகுமாரம் ச ரஜ்ஜும்

நீத்வா யேதே கிமபிநஹிதம் ந்யூநமாஸீத் க்³ருʼஹீத்வா । 

ஸாஶக்தாபூ⁴த் அபிப³ஹுவடாந்  ஸ்வேச்ச²யாதாமுபைத்³தி⁴ । । 

பா³லஸ்தஸ்மாத் பரமமமிதம் ஶக்யதே கேந மாதும் । ॥ 2

mātā bandhuṁ dadhighaṭadaraṁ sākumāraṁ ca rajjum

nītvā ẏētē kimapinahitaṁ nẏūnamāsīt gr̥hītvā । 

sāśaktābhūt apibahuvaṭān  svēcchaẏātāmupaiddhi । । 

bālastasmāt paramamamitaṁ śakẏatē kēna mātum । ॥ 2

मुग्धो बाल: शुचिसुललितो देवभोज्यामृतो मे 

मन्दाक्रान्त: सुलुलितकर:  नूनमाहूय त्वां स ।

कर्तुंक्रीडामनुचरति तां तस्य किं त्वं बिभेषि

श्यामज्योते: सकलभुवने न प्रशस्तर्हि चन्द्र I। 3

अन्वय: 

मे बाल: मुग्ध: शुचिसुललित: देवभोज्यामृत: मन्दाक्रान्त: सुलुलितकर: स: नूनं आहूय त्वां तां क्रीडां कर्तुं अनुचरति I

चन्द्र किं त्वं बिभेषि,  सकलभुवने तस्य श्यामज्योते: न प्रशस्त: हि I

Yashoda asks Moon:

My child, pure charmingly innocent, sweet nectar enjoyed by Gods,  happily, having called you, slowly moving, pleasingly  waving hand, moving around to play (with you). O Moon ! Are you afraid (to get overshadowed) since, in the whole universe there is nothing superior to his dark hued splendour? (at 10 months)

முக்³தோ⁴ பா³ல: ஶுசிஸுலலிதோ தே³வபோ⁴ஜ்யாம்ருʼதோ மே 

மந்தா³க்ராந்த: ஸுலுலிதகர:  நூநமாஹூய த்வாம் ஸ ।

கர்தும்க்ரீடாம் ³அநுசரதி தாம் தஸ்ய கிம் த்வம் பி³பே⁴ஷி

ஶ்யாமஜ்யோதே: ஸகலபு⁴வநே ந ப்ரஶஸ்தர்ஹி சந்த்³ர I। 3

mugdhō bāla: śucisulalitō dēvabhōjẏāmr̥tō mē 

mandākrānta: sululitakara:  nūnamāhūẏa tvāṁ sa ।

kartuṁkrīḍāmanucarati tāṁ tasẏa kiṁ tvaṁ bibhēṣi

śẏāmajẏōtē: sakalabhuvanē na praśastarhi candra I। 3

मात्रान्विष्ट: शयनसमये माधव:  पौर्णिमायाम्  

गोष्ठे वत्सै:   रमणविहृतो  हेममञ्जीरभूष​: I

पृष्ठे गेहे कलुषमलिन: चित्ररूपो ऽभवद्धि

इन्दो रश्मि:  परमसुभग: सम्प्लुताङ्गश्च  तस्य II   4

अन्वय: 

माधव: हेममञ्जीरभूष:  शयनसमये मात्रा अन्विष्ट:  पौर्णिमायाम् गेहे पृष्ठे गोष्ठे वत्सै: रमणविहृत: कलुषमलिन: चित्ररूप: हि अभवत् । इन्दो: रश्मि: तस्य सम्प्लुताङ्ग:  परमसुभग: च  (अभवत्)  

Meaning:

Krishna, Scion of Madhu Race, adorned with golden anklets at the sleeping time, searched by Mother (Yashoda), at the full moon night, at the backyard of the house, in the cow shed, playing with calves, soiled with mud, indeed, presented a wonderful playful form.

The rays of Moon being touched by Krishna’s body, indeed became extremely blessed and fortunate. (12 months)

மாத்ராந்விஷ்ட: ஶயநஸமயே மாத⁴வ: பௌர்ணிமாயாம் 

கோ³ஷ்டே²வத்ஸை: ரமணவிஹ்ருʼத: ஹேமமஞ்ஜீரபூ⁴ஷ: I

ப்ருʼஷ்டே²கே³ஹே கலுஷமலிந: சித்ரரூபோப⁴வத்³தி⁴

இந்தோ³ ரஶ்மி:  பரமஸுப⁴க³:  ஸம்ப்லுதாங்க³ஶ்ச தஸ்ய II   4

mātrānviṣṭa: śaẏanasamaẏē mādhava:  paurṇimāẏām 

gōṣṭhē vatsai:  ramaṇavihr̥ta:  hēmamañjīrabhūṣa: I

pr̥ṣṭhē gēhē kaluṣamalina: citrarūpō ऽbhavaddhi

indō raśmi:  paramasubhaga: samplutāṅgaśca  tasẏa II   4

क्रीडक्षेत्रे विधुरललनोऽभुङ्क्त पङ्कं निरस्त:  

मित्रै: ज्येष्ठै: च किल विदिता तस्य माता यशोदा ।

प्रत्याख्यान: विकचवदने चोदितोऽथो तयैव

लोकान्सर्वे स निरतिसयो दर्शयामास तस्मिन् ॥ 5

अन्वय:  

क्रीडक्षेत्रे निरस्त: विधुरललन: पङ्कं अभुङ्क्त I तस्य माता यशोदा मित्रै: ज्येष्ठै: च किल विदिता I  प्रत्याख्यान: स: निरतिसय: अथो तया एव चोदित: विकचवदने तस्मिन् लोकान् सर्वे दर्शयामास ।

Krishna, in the play ground, discarded (by older friends including Balarama, as he was too small), playing alone ate the mud , his mother was promptly informed by older friends. He, unsurpassable God, who was in denial,  therefore, was forced by her (to open the mouth), showed all 14 worlds, in his expanded mouth (one year 3 months).

க்ரீட³க்ஷேத்ரே விது⁴ரலலநோ’  பு⁴ங்க்த பங்கம் நிரஸ்த:  

மித்ரை:ஜ்யேஷ்டை²:  சகிலவிதி³தா தஸ்யமாதா யஶோதா³ ।

ப்ரத்யாக்²யாந: விகசவத³நே சோதி³தோ’ தோ² தயைவ

லோகாந்ஸர்வே ஸநிரதிஸயோ த³ர்ஶயாமாஸ தஸ்மிந் ॥ 5

krīḍakṣētrē vidhuralalanōऽbhuṅkta paṅkaṁ nirasta:  

mitrai: jẏēṣṭhai: ca kila viditā tasẏa mātā ẏaśōdā ।

pratẏākhẏāna: vikacavadanē cōditōऽthō taẏaiva

lōkānsarvē sa niratisaẏō darśaẏāmāsa tasmin ॥ 5

गत्वाक्रेतुं रुचिरबदरीं  मुष्टिकां तु प्रलभ्य 

मञ्जूषायां स वशिककर: काञ्चनाकल्पमण्डान् ।

पूर्व्यमाण: निखिलफलद: एधयामास भक्त्रीम् 

विक्रेत्रीं तां भजतिभगवान् तान्प्रियान्निस्पृहान् हि ॥ 6

अन्वय: 

स: वशिककर: रुचिरबदरीं क्रेतुं गत्वा  मुष्टिकां तु प्रलभ्य निखिलफलद: मञ्जूषायां  काञ्चनाकल्पमण्डान् पूर्व्यमाण: विक्रेत्रीं तां बाढम् एधयामास ।  भगवान् तान् प्रियान् निस्पृहान् भजति हि।

Meaning:

He empty handed, having gone to buy tasty badari fruits (black berry), having obtained handful of them, giver of all fruits, (in return) filling the fruit basket with ornaments made of gold, indeed made that fruit selling lady prosperous.

Bhagavan Krishna always honours devotees who worship without any expectations (one year 6 months).

க³த்வாக்ரேதும் ருசிரப³த³ரீம்  முஷ்டிகாம் துப்ரலப்⁴ய 

மஞ்ஜூஷாயாம் ஸவஶிககர: காஞ்சநாகல்பமண்டா³ந் ।

பூர்வ்யமாண: நிகி²லப²லத³:  ஏத⁴யாமாஸ ப⁴க்த்ரீம்

விக்ரேத்ரீம்தாம் ப⁴ஜதிப⁴க³வாந் தாந்ப்ரியாந்நிஸ்ப்ருʼஹாந் ஹி ॥ 6

gatvākrētuṁ rucirabadarīṁ  muṣṭikāṁ tu pralabhẏa 

mañjūṣāẏāṁ sa vaśikakara: kāñcanākalpamaṇḍān ।

pūrvẏamāṇa: nikhilaphalada: ēdhaẏāmāsa bhaktrīm 

vikrētrīṁ tāṁ bhajatibhagavān tānpriẏānnispr̥hān hi ॥ 6

भङ्क्त्वा बाल्ये कपटशकटं पूतनां तां तु पीत्वा

रुद्ध्वा वातं स यमलतरौ तारयित्वा मुकुन्द: ।

भित्वा पक्षिं च बकदहरं कालिये च  प्रनृत्य

मोहित्वा तं कमलजननं  रम्यमाण​: व्रजे च   ॥7        

गोपीभिर्वै कुलगिरिधर: वासवं  शिक्षयित्वा

त्रात्वा त्राता किल व्रजजनान् मातुलं सानुगांश्च।    

हत्वा कंसं च निजपितरौ तौ तु मुक्त्वा जन्महेतू

नाना लीला: बहु स कृतवान् तं नमाम: मुरारिम् ॥ 8

अन्वय:

स: मुकुन्द: कपटशकटं भङ्क्त्वा पूतनां तां तु पीत्वा वातं रुद्ध्वा यमलतरौ तारयित्वा पक्षिं भित्वा बकदहरं तं च भुजङ्गे प्रनृत्य कमलजननं तं मोहित्वा गोपीभि: रम्यमाण​: व्रजे च कुलगिरिधर: वासवं  शिक्षयित्वा त्राता त्रात्वा किल व्रजजनान् मातुलं कंसं तु सानुगान् च हत्वा तौ निजपितरौ जन्महेतू तु मुक्त्वा नाना लीला: बाल्ये बहु स: कृतवान् तं मुरारिम् नमाम: ।

He Krishna, most precious gem, having broken deceitful Cart Demon (Shakatasura), having sucked the (blood) of demoness Putana, having choked Wind demon (Trnaavarta) to death, having liberated two Arjuna trees, having split the mouth wide open and killed Crane Demon  (Bakasura) and Baka’s younger brother Python demon (Aghasura) , having danced on the head of Kaliya Snake, having deluded even the God born on the Lotus (Brahma), sporting with cowherd girls in the village, holding the family  Mountain Govardhan, having taught the lesson to Indra, having protected cow village community, the Protector, having killed maternal uncle Kamsa along with his followers and having released own parents, who were cause of his birth, carried out many sportive wonderful activities at a very young age.

We will worship Krishna, enemy of demon Mura.   

(From Day 1 up to 10 Years)

ப⁴ங்க்த்வாபா³ல்யே கபடஶகடம் பூதநாம்தாம் துபீத்வா

ருத்³த்⁴வாவாதம் ஸயமலதரௌ தாரயித்வா முகுந்த³: ।

பி⁴த்வா பக்ஷிம் சப³கத³ஹரம் காலியே ச  ப்ரந்ருʼத்ய

மோஹித்வாதம் கமலஜநநம்  ரம்யமாண: வ்ரஜே ச   ॥7       

கோ³பீபி⁴ர்வை குலகி³ரித⁴ர: வாஸவம்  ஶிக்ஷயித்வா

த்ராத்வா த்ராதா கிலவ்ரஜஜநாந் மாதுலம் ஸாநுகாம்³ஶ்ச।  

ஹத்வாகம்ஸம் சநிஜபிதரௌ தௌதுமுக்த்வா ஜந்மஹேதூ

நாநா லீலா: ப³ஹுஸக்ருʼதவாந் தம் நமாம: முராரிம் ॥ 8

bhaṅktvā bālẏē kapaṭaśakaṭaṁ pūtanāṁ tāṁ tu pītvā

ruddhvā vātaṁ sa ẏamalatarau tāraẏitvā mukunda: ।

bhitvā pakṣiṁ ca bakadaharaṁ kāliẏē ca  pranr̥tẏa

mōhitvā taṁ kamalajananaṁ  ramẏamāṇa: vrajē ca   ॥7       

gōpībhirvai kulagiridhara: vāsavaṁ  śikṣaẏitvā

trātvā trātā kila vrajajanān mātulaṁ sānugāṁśca।  

hatvā kaṁsaṁ ca nijapitarau tau tu muktvā janmahētū

nānā līlā: bahu sa kr̥tavān taṁ namāma: murārim ॥ 8

श्री कृष्णपरमात्मने नम:  – सर्वं श्रीकृष्णार्पणमस्तु

ஶ்ரீ க்ருʼஷ்ணபரமாத்மநே நம:  – ஸர்வம் ஶ்ரீக்ருʼஷ்ணார்பணமஸ்து

śrī kr̥ṣṇaparamātmanē nama:  – sarvaṁ śrīkr̥ṣṇārpaṇamastu

Written by – Dasan Srinivasan Sundar Rajan (inspired from Shri Vedanta Deshikan’s hymns and poetry written in Mandakranta Metre, few verses theme taken from Periyazhwar Pasurams)

Leave a comment