श्रीरङ्गनाथाय नम: । श्रीरङ्गनायक्यै नम:
श्रीमते भगवते रामानुजाय नम: । श्रीमते निगमान्तदेशिकाय नम: ।
ஶ்ரீரங்க³நாதா²ய நம: । ஶ்ரீரங்க³நாயக்யை நம:
ஶ்ரீமதே ப⁴க³வதே ராமாநுஜாய நம: । ஶ்ரீமதே நிக³மாந்ததே³ஶிகாய நம: ।
maRRonRum vENdA manamE mathiLarangar
kaRRinam mEyththa kazhaliNaikkIzh – uRRa
thirumAlai pAdum sIrth thoNdaradip podi em
perumAnai eppozhudhum pEsu
மற்றொன்றும் வேண்டா மனமே! * மதிளரங்கர்
கற்றினம் மேய்த்த கழலிணைக்கீழ் * – உற்ற
திருமாலைபாடும் சீர்த்தொண்டரடிப் பொடி யெம்
பெருமானை * எப்பொழுதும் பேசு.
In the walled city of Shri Ranga, Thondar Adi Podi Azhwar devoted under the feet of one who grazed cows (Krishna/ Ranganatha), sung Thirumalai Prabandham. Speak about Azhwar’s glory always. O Mind ! nothing else is needed.
श्रीरङ्गदुर्गे चरणस्य गोप:
विप्रश्च भक्तो’रचयद्धि हारम् ।
मन: सदा तस्य यश: विचिन्त्य
प्राप्नुहि शान्तिं हि न इच्छ अन्यान् ॥
ஶ்ரீரங்க³து³ர்கே³ சரணஸ்ய கோ³ப:
விப்ரஶ்ச ப⁴க்தோ’ரசயத்³தி⁴ ஹாரம் ।
மந: ஸதா³ தஸ்ய யஶ: விசிந்த்ய
ப்ராப்நுஹி ஶாந்திம் ஹி ந இச்ச² அந்யாந் ॥
śrīraṅgadurgē caraṇasẏa gōpa:
vipraśca bhaktō’racaẏaddhi hāram ।
mana: sadā tasẏa ẏaśa: vicintẏa
prāpnuhi śāntiṁ hi na iccha anẏān ॥
विप्र: च गोप: चरणस्य भक्त: श्रीरङ्गदुर्गे अरचयत् हारम् हि। मन: ! सदा तस्य यश: विचिन्त्य प्राप्नुहि शान्तिं हि । अन्यान् न इच्छ ।
Sanskrit Verse Meaning:
In the walled city of Shri Ranga, Vipra (Azhwar) devotee of Cowherd (Krishna/ Ranganatha)’s foot, composed the garland (Thirumalai Prabandham). O Mind ! Always thinking of his (Azhwar’s) glory, obtain peace indeed. Do not desire anything else.
காவலில் புலனை வைத்துக் கழிதன்னைக் கடக்கப் பாய்ந்து
நாவலிட்டு உழி தருகின்றோம் நமன்தமர் தலைகள் மீதே
மூவுலகு உண்டு உமிழ்ந்த முதல்வ நின் நாமம் கற்ற
ஆவலிப்பு உடைமை கண்டாய் அரங்கமா நகருளானே 1
kAvalil pulanai vaiththuk kalithannaik kadakkap pAyndhu
nAvalittu uzhi tharuginROm namanthamar thalaigaL mIdhE
mUvulagu uNdu umizhndha mudhalva nin nAmam kaRRa
Avalippu udaimai kaNdAy arngamA nagaruLAnE
Arresting our senses, warding off sins, we making a loud cry, having placed feet on Yama’s head, O Lord who devoured and created three words, having learnt to recite your names, walk proudly, see it yourself, Lord of Shri Ranga.
सृष्ट: ग्रसित्वा च जगत् त्वया हि
ते नाम गीत्वा विषयान्नियम्य ।
विधाय पादौ यममूर्ध्नि पापान्
निवर्त्य देवेश गतिं तु याम: ॥
ஸ்ருʼஷ்ட: க்³ரஸித்வா ச ஜக³த் த்வயா ஹி
தே நாம கீ³த்வா விஷயாந்நியம்ய ।
விதா⁴ய பாதௌ³ யமமூர்த்⁴நி பாபாந்
நிவர்த்ய தே³வேஶ க³திம் து யாம: ॥
sr̥ṣṭa: grasitvā ca jagat tvaẏā hi
tē nāma gītvā viṣaẏānniẏamẏa ।
vidhāẏa pādau ẏamamūrdhni pāpān
nivartẏa dēvēśa gatiṁ tu ẏāma: ॥
देवेश ! त्वया जगत् ग्रसित्वा हि सृष्ट: च । ते नाम गीत्वा विषयान् नियम्य पापान् निवर्त्य यममूर्ध्नि पादौ विधाय गतिं तु याम: ।
O God of gods ! By you only the world was devoured and created also. Having sung your names, controlling senses, warding off sins, having placed our feet on Yama’s head we go to the destination (your abode).
(2)
பச்சைமா மலை போல் மேனி பவளவாய் கமலச் செங்கண்
அச்சுதா அமரரேறே ஆயர்தம் கொழுந்தே என்னும்
இச்சுவை தவிர யான் போய் இந்திரலோகம் ஆளும்
அச்சுவை பெறினும் வேண்டேன் அரங்கமா நகருளானே.
pachchaimA malaipOl mEnip pavaLavAik kamalach chengaN
achchuthA amararERE Ayartham kozhundhE ennum
ichchuvai thavira yAnpOy indhiralOgam ALum
achchuvai peRineum vENdEn arangamA nagaruLAnE
O Lord of Shri Ranga ! Sareera like large emerald green mountain, coral like lips, lotus red eyed, unbreakable, God of Gods, Lord of cowherds, like leaving out this taste of describing names (in Bhooloka Vaikuntam / Shri Rangam), I do not want that taste of Vaikuntavasam (your supreme abode).
हरित्नगद्यु: अरविन्दनाभ:
ताम्राधर: अच्युत आदिनाथ: ।
इत्थं परित्यज्य रुचिं इहैव
नेच्छामि लोकं तव रङ्गनाथ ॥
ஹரித்நக³த்³யு: அரவிந்த³நாப⁴:
தாம்ராத⁴ர: அச்யுத ஆதி³நாத²: ।
இத்தம்² பரித்யஜ்ய ருசிம் இஹைவ
நேச்சா²மி லோகம் தவ ரங்க³நாத² ॥
haritnagadẏu: aravindanābha:
tāmrādhara: acẏuta ādinātha: ।
itthaṁ paritẏajẏa ruciṁ ihaiva
nēcchāmi lōkaṁ tava raṅganātha ॥
रङ्गनाथ ! हरित्नगद्यु: अरविन्दनाभ: ताम्राधर: अच्युत: आदिनाथ: इत्थं इह एव रुचिं परित्यज्य तव लोकं न इच्छामि
O Lord of Shri Ranga, Resplendent like green emerald mountain, Lotus Naveled, having lips like red lotus, Unbreakable, the Original God thus leaving out taste of describing your names here (in Shri Rangam) only, I do not desire even your Lokam (Vaikuntam)
(3)
வேத நூல் பிராயம் நூறு மனிசர்தாம் புகுவரேலும்
பாதியும் உறங்கிப்போகும் நின்றதில் பதினையாண்டு
பேதை பாலகன் அதாகும் பிணி பசி மூப்புத் துன்பம்
ஆதலால் பிறவி வேண்டேன் அரங்கமா நகருளானே.
vEdhanUl pirAyam nURu manisarthAm puguvarElum
pAdhiyum uRangippOgum ninRa ippathinaiyANdu
pEdhai pAlagan adhAgum piNi pasi mUpputh thunbam
AdhalAl piRavi vENdEn arangaMa nagaruLAnE
Even if one lives hundred years after taking birth as human, half of that goes in sleep and remaining is only fifty years, spent in childhood, youthhood pleasures, disease, hunger, old age and pain. Therefore, I do not want birth, O Lord of Shri Ranga.
सुप्तेतु अर्धं विधिना शतायु:
शेष: क्षुधारुग्णजराव्यथासु ।
बाल्ये भ्रमे अर्धशतं च मोहे
अतो भवो मास्तु हि रङ्गनाथ ||
ஸுப்தேது அர்தம்⁴ விதி⁴நா ஶதாயு:
ஶேஷ: க்ஷுதா⁴ருக்³ணஜராவ்யதா²ஸு ।
பா³ல்யே ப்⁴ரமே அர்த⁴ஶதம் ச மோஹே
அதோ ப⁴வோ மாஸ்து ஹி ரங்க³நாத² ||
suptētu ardhaṁ vidhinā śatāẏu:
śēṣa: kṣudhārugṇajarāvẏathāsu ।
bālẏē bhramē ardhaśataṁ ca mōhē
atō bhavō māstu hi raṅganātha ||
रङ्गनाथ विधिना शतायु: तु सुप्ते अर्धं, शेष: अर्धशतं क्षुधारुग्णजराव्यथासु बाल्ये भ्रमे मोहे च , अत: भव: मास्तु हि
O Lord of Shri Ranga ! Even if human life is 100 years as per scriptures, half of them goes in sleep. The balance, half of hundred goes in hunger, disease old age and pain and also in childhood and youthhood confusion and delusion. Therefore, I don’t want birth again.
(4)
மொய்த்த வல்வினையுள் நின்று மூன்றெழுத்து உடைய பேரால்
கத்திரபந்தும் அன்றே பராங்கதி கண்டு கொண்டான்
இத்தனை அடியார் அனார்க்கு இறங்கும் நம் அரங்கனாய
பித்தனைப் பெற்றும் அந்தோ! பிறவியில் பிணங்குமாறே
moyththa valvinaiyuL ninRu mUnRezhuththu udaiya pErAl
kaththirabandhum anRE parAngathi kaNdu koNdAn
Iththanai adiyar AnArkku irangum nam aranganAya
piththanaip peRRum andhO! piRaviyuL piNangumARE
Engulfed in Sins, Kshatrabandhu (Sinner) with the grace of three letter word (Govinda) attained supreme destination. Even while having Shri Ranga as Lord who has crazy love with his devotees, people (keep committing sins, instead of reciting his names) suffer the cycle of births.
अघो’पि गोविन्दवचनेन नाम्ना
परां गतिं प्राप हि राजबन्धु: ।
स्वामी तु चित्र: सहते च भक्तान्
भवे हि लोकाश्च शटन्ति किन्तु ॥
அகோ⁴’பி கோ³விந்த³வசநேந நாம்நா
பராம் க³திம் ப்ராப ஹி ராஜப³ந்து⁴: ।
ஸ்வாமீ து சித்ர: ஸஹதே ச ப⁴க்தாந்
ப⁴வே ஹி லோகாஶ்ச ஶடந்தி கிந்து ॥
aghōpi gōvindavacanēna nāmnā
parāṁ gatiṁ prāpa hi rājabandhu: ।
svāmī tu citra: sahatē ca bhaktān
bhavē hi lōkāśca śaṭanti kintu ॥
राजबन्धु: अघ: अपि गोविन्दवचनेन नाम्ना परां गतिं प्राप हि । स्वामी तु चित्र: भक्तान् च सहते । किन्तु लोका: च भवे शटन्ति हि ।
Even though a sinner, Kshatrabandhu (Rajabandhu) by the utterance of the name of Govinda attained supreme destination. The Lord crazily indeed tolerates the devotees. But people are still suffering in the worldly existence (not uttering Lord’s names, committing sins).
(5)
பெண்டிரால் சுகங்களுயப்பன் பெரியதோர் இடும்பை பூண்டு
உண்டிராக் கிடக்கும்போது உடலுக்கே கரைந்து நைந்து
தண்டுழாய் மாலை மார்பன் தமர்களாய்ப் பாடி யாடி
தொண்டு பூண்டமுதம் உண்ணாத் தொழும்பர் சோறு உகக்குமாறே.
peNdirAl sugangaLuyppAn periyadhOr idumbai pUNdu
uNdirAk kidakkumpOdhu udalukkE karaindhu naindhu
thaNduzhAi mAlai mArban thamargaLAyp pAdiyAdith
thoNdu pUNdamudham uNNAth thozhumbar sORu ugaggumARE
Enjoying pleasure time with ladies, with big body and problems, excessively eating in night, lying in the bed, worrying about body (A non-believer who does not care about Atma/ Salvation), without enjoying the dancing and singing glories of God who wears Tulasi Garland, without doing service, not eating nectar (enjoying Vishnu), how such lowly person relish food?
अनङ्गकैलेषु निशां तु व्यस्त:
भाक्ष: स कामी च महाशरीर: ।
कृत्वा न सेवां न हरिं च नत्वा ।
कथं तु भक्ष्यं हि करोति जीर्णम् ॥
அநங்க³கைலேஷு நிஶாம் து வ்யஸ்த:
பா⁴க்ஷ: ஸ காமீ ச மஹாஶரீர: ।
க்ருʼத்வா ந ஸேவாம் ந ஹரிம் ச நத்வா ।
கதம்² து ப⁴க்ஷ்யம் ஹி கரோதி ஜீர்ணம் ॥
स कामी महाशरीर: च भाक्ष: अनङ्गकैलेषु निशां तु व्यस्त: नत्वा न हरिं च कृत्वा न सेवां कथं तु भक्ष्यं जीर्णम् करोति हि
That pleasure seeker also having huge body, glutton, spending nights in love sports with ladies, without worshiping Vishnu and without doing Lord’s service, how is he digesting the food eaten?
(6)
மரம் சுவர் மதிள் எடுத்து மறுமைக்கே வெறுமை பூண்டு
புறம் சுவர் ஓட்டை மாடம் புரளும்போது அறிய மாட்டீர்
அறம் சுவராகி நின்ற அரங்கனார்க்கு ஆட்செய்யாதே
புறம் சுவர் கோலம் செய்து புள் கவ்வக் கிடக்கின்றீரே
maRam suvar madhiL eduththu maRumaikkE veRumai pUNdu
puRam suvar Ottai mAdam puraLumbOdhu aRiya mAttIr
aRam suvarAgi ninRa aranganArkku AtseyyAdhE
puRam suvar kOlam seydhu puL kavvak kidakkinRIRE
Not worshiping Shri Ranga the Supreme dharma, giving poverty for next world (doing nothing for salvation), building the external wall of cruel thoughts, doing all decorations for body, you will not know when the body will fall to be eaten by the birds.
कृत्वा तु शालं हि देहाय क्रूरम्
त्यक्त्वा ह्यमुत्र क्षणिकं न ज्ञात्वा ।
भक्त्वा न रङ्गं परमं हि धर्मम्
भक्ष्यं तनुं भूषसि मूर्ख पक्षे: ॥
க்ருʼத்வா து ஶாலம் ஹி தே³ஹாய க்ரூரம்
த்யக்த்வா ஹ்யமுத்ர க்ஷணிகம் ந ஜ்ஞாத்வா ।
ப⁴க்த்வா ந ரங்கம்³ பரமம் ஹி த⁴ர்மம்
ப⁴க்ஷ்யம் தநும் பூ⁴ஷஸி மூர்க² பக்ஷே: ॥
kr̥tvā tu śālaṁ hi dēhāẏa krūram
tẏaktvā hẏamutra kṣaṇikaṁ na jñātvā ।
bhaktvā na raṅgaṁ paramaṁ hi dharmam
bhakṣẏaṁ tanuṁ bhūṣasi mūrkha pakṣē: ॥
मूर्ख ! कृत्वा तु शालं क्रूरम् देहाय हि त्यक्त्वा ह्यमुत्र न भक्त्वा रङ्गं परमं हि धर्मम् पक्षे: भक्ष्यं क्षणिकं न ज्ञात्वा तनुं भूषसि
O Fool ! Building a protective wall of cruelty for body, ignoring to attain the next world
(after death) not worshiping Shri Ranga, the supreme dharma, you are decorating only body, not knowing it is temporary, eatable of bird (after death).
(7)
புலையறமாகி நின்ற புத்தொடு சமணமெல்லாம்
கலையறக் கற்ற மாந்தர் காண்பரோ கேட்பரோ தாம்
தலையறுப்புண்டும் சாவேன் சத்தியம் காண்மின் ஐயா
சிலையினால் இலங்கை செற்ற தேவனே தேவன் அவான்.
pulaiyaRamAgi ninRa puththodu samaNamellAm
kalaiyaRak kaRRa mAndhar kANbarO kEtparO thAm
thalaiyaRuppuNdum sAvEn saththiyam kANmin aiyA
silaiyinAl ilangai seRRa dhEvanE dhEvan avAn
Followers of Buddha and Jains low level philosophers, will they listen to experts of the vedic scriptures or see the true principles. O Man, I will cut my head and will not die and show you the truth. The one who won Lanka by his arrows (Rama/ Shri Ranganatha) is God, one and only God.
बौद्धाश्च जैना: अधमार्हि सूरीन्
शृण्वन्ति पश्यन्ति न वा हि तत्त्वम् ।
शीर्षं तु छित्वापि करोमि सत्यम्
अस्त्रेण लङ्कां य जितस्स देव: |।
பௌ³த்³தா⁴ஶ்ச ஜைநா: அத⁴மார்ஹி ஸூரீந்
ஶ்ருʼண்வந்தி பஶ்யந்தி ந வா ஹி தத்த்வம் ।
ஶீர்ஷம் து சி²த்வாபி கரோமி ஸத்யம்
அஸ்த்ரேண லங்காம் ய ஜிதஸ்ஸ தே³வ: |।
bauddhāśca jainā: adhamārhi sūrīn
śr̥ṇvanti paśẏanti na vā hi tattvam ।
śīrṣaṁ tu chitvāpi karōmi satẏam
astrēṇa laṅkāṁ ẏa jitassa dēva: |।
बौद्धा: च जैना: अधमा: हि सूरीन् न शृण्वन्ति वा तत्त्वम् पश्यन्ति हि । शीर्षं तु छित्वा अपि सत्यम् करोमि । अस्त्रेण लङ्कां य जित: स: देव: ।
Followers of Buddha and Jains, low level philosophers indeed do not listen to experts of the vedic scriptures or see the true principles certainly. Having cut the head, I would establish the truth. The one who won Lanka by his arrows (Rama/ Shri Ranganatha) is true God.
(8)
வெறுப்பொடு சமணர் முண்டர் விதியில் சாக்கியர்கள் நின்பால்
பொறுப்பரியனகள் பேசிற் போவதே நோய தாகிக்
குறிப்பெனக்கு அடையுமாகில் கூடுமேல் தலையை ஆங்கே
அறுப்பதே கருமம் கண்டாய் அரங்கமாநகர் உளானே.
veRuppodu samaNar muNdar vidhiyil sAkkiyargaL ninpAl
poRuppariyanagaL pEsiR pOvadhE nOya dhAkik
kuRippenaku adaiyumAgil kUdumEl thalaiyay AngE
aRuppadhE karumam kandAy arngamAnagar uLAnE
O Lord of Shri Ranga ! With hatred towards you, Bauddhas, Jains with shaved heads spoke irresponsibly about you and that has become disease. If permitted and opportunity is given, I would treat the disease
बौद्धाश्च जैना: परुषैश्च वाक्यै:
मुण्डा: प्रतित्वां तु अनिन्दन् नूनम् ।
लभेय भाग्यं यदि शामयेयम्
रोगं हि छित्वा खलु रङ्गनाथ ॥
பௌ³த்³தா⁴ஶ்ச ஜைநா: பருஷைஶ்ச வாக்யை:
முண்டா³: ப்ரதித்வாம் து அநிந்த³ந் நூநம் ।
லபே⁴ய பா⁴க்³யம் யதி³ ஶாமயேயம்
ரோகம்³ ஹி சி²த்வா க²லு ரங்க³நாத² ॥
bauddhāśca jainā: paruṣaiśca vākẏai:
muṇḍā: pratitvāṁ tu anindan nūnam ।
labhēẏa bhāgẏaṁ ẏadi śāmaẏēẏam
rōgaṁ hi chitvā khalu raṅganātha ॥
रङ्गनाथ ! बौद्धा: जैना: मुण्डा: च परुषै: च वाक्यै: प्रतित्वां तु अनिन्दन् नूनम् । यदि भाग्यं लभेय रोगं हि छित्वा शामयेयम् खलु ।
O Lord of Shri Ranga ! Bauddhas, Jains with tonsured heads by harsh words regarding you indeed insulted. If I get the opportunity I would, certainly treat the disease.
(9)
மற்றுமோர் தெய்வம் உண்டே மதியிலா மானிடங்காள்
உற்றபோதன்றி நீங்கள் ஒருவன் என்று உணர மாட்டீர்
அற்றமேல் ஒன்று அறியீர் அவனல்லால் தெய்வமில்லை
கற்றினம் மேய்த்த எந்தை கழலிணை பணிமின் நீரே.
maRRUmOr dheyvam uNdE madhiyilA mAnidangAL
uRRapOdhanRi nIngaL oruvan enRu uNara mAttIr
aRRamEl onRu aRiyIr avanallAl dheyvamillai
kaRRinam mEyththa endhai kazhaliNai paNimin nIRE
O ignorant People ! Is there any other God ? You will not know that One God he only can help in difficulties, you do not know, hidden meanings of scriptures, there is no God other than him, you seek the feet of Lord who herded the cows (Krishna/ Shri Ranganatha)
नान्यो’स्ति देवर्हि नरा: स एव
अज्ञा: भवाब्धे: बिभृते तु विघ्नात् ।
जानासि तं त्वं परमं हि नाथम्
गोप: विभोरिच्छत तं शरण्यम्॥
நாந்யோ’ஸ்தி தே³வர்ஹி நரா: ஸ ஏவ
அஜ்ஞா: ப⁴வாப்³தே⁴: பி³ப்⁴ருʼதே து விக்⁴நாத் ।
ஜாநாஸி தம் த்வம் பரமம் ஹி நாத²ம்
கோ³ப: விபோ⁴ரிச்ச²த தம் ஶரண்யம்॥
nānẏō’sti dēvarhi narā: sa ēva
ajñā: bhavābdhē: bibhr̥tē tu vighnāt ।
jānāsi taṁ tvaṁ paramaṁ hi nātham
gōpa: vibhōricchata taṁ śaraṇẏam॥
न अन्य: देव: हि अस्ति । अज्ञा: ! नरा: ! स: एव विघ्नात् भवाब्धे: तु बिभृते । त्वं तं परमं हि नाथम् जानासि | गोप: विभो: तं शरण्यम् इच्छत
He is only God, there is no one else, you ignorant people, he can only lift you from miserable ocean of birth cycle. Understand that he is the Supreme Master. You seek the shelter of the cowherd and Lord (Krishna/ Shri Ranganatha) .
(10)
நாட்டினான் தெய்வம் எங்கும் நல்லதோர் அருள் தன்னாலே
காட்டினான் திருவரங்கம் உய்பவர்க்கு உய்யும் வண்ணம்
கேட்டிரே நம்பிமீர்காள். கெருட வாகனனும் நிற்கச்
சேட்டை தன் மடியகத்துச் செல்வம் பார்த்திருக்கின்றீரே.
nAttinAn dheyvam engum nalladhOr aruL thannAlE
kAttinAn thiruvarangam uybavarkku uyyum vaNNam
kEttIrE nambimIrgAL geruda vAhananum niRkach
chEttai than madiyagaththuch chelvam pArththirukkinRIrE
The Compassionate Lord established various temples for various gods everywhere, he also showed Shri Rangam Temple for people desiring salvation. O People Listen ! Lord is standing there in his Garuda Vahana. When you need wealth, do not go to elder one’s (Moodevi) entrance door.
देवा: अनेका: किल तत्र तत्र
रङ्गं प्रपन्नाय अधत्त नाथ: ।
स्वामी तु न: श्येनरथे स्थितश्च
ज्येष्ठां न वित्ताय जना: प्रयान्ति ॥
தே³வா: அநேகா: கில தத்ர தத்ர
ரங்கம்³ ப்ரபந்நாய அத⁴த்த நாத²: ।
ஸ்வாமீ து ந: ஶ்யேநரதே² ஸ்தி²தஶ்ச
ஜ்யேஷ்டாம்² ந வித்தாய ஜநா: ப்ரயாந்தி ॥
dēvā: anēkā: kila tatra tatra
raṅgaṁ prapannāẏa adhatta nātha: ।
svāmī tu na: śẏēnarathē sthitaśca
jẏēṣṭhāṁ na vittāẏa janā: praẏānti ॥
देवा: अनेका: तत्र तत्र किल । नाथ: रङ्गं प्रपन्नाय अधत्त । न: स्वामी तु श्येनरथे स्थित: च । जना: वित्ताय ज्येष्ठां न प्रयान्ति ।। There are so many Gods and temples everywhere, for the people desiring salvation Lord gave Shri Rangam Temple. Our Lord (Nam Perumal) indeed is standing on the Garuda Vahana, People do not go elder one (Moodevi) for the purpose of wealth.