श्रीमते भगवते रामानुजाय नम: । श्रीमते निगमान्तमहादेशिकाय नम: ।
Andal’s Dream
வாரண மாயிரம் சூழவ லம்செய்து,
நாரண நம்பி நடக்கின்றா னென்றெதிர்,
பூரண பொற்குடம் வைத்துப் புறமெங்கும்,
தோரணம் நாட்டக் கனாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Tamil Verse Meaning:
Sriman Narayana surrounded by thousands of elephants is on procession, with arches are built all over the city with filled golden pots , thus I saw a dream friend.
नारायणाय सुकृता सहस्रनागवृतस्वागताय नगरी सा ।
तोरणपूरणकुम्भै: इति सखि दृष्टो मया स्वप्न: ॥
अन्वय:
सा नगरी नारायणाय सहस्रनागवृतस्वागताय तोरणपूरणकुम्भै: सुकृता , इति मया स्वप्न: दृष्ट: , सखि |
nārāẏaṇāẏa sukr̥tā sahasranāgavr̥tasvāgatāẏa nagarī sā ।
tōraṇapūraṇakumbhai: iti sakhi dr̥ṣṭō maẏā svapna: ॥
நாராயணாய ஸுக்ருʼதா ஸஹஸ்ரநாக³வ்ருʼதஸ்வாக³தாய நக³ரீ ஸா ।
தோரணபூரணகும்பை⁴: இதி ஸகி² த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந: ॥
Sanskrit Verse Meaning:
For the welcome of Sriman Narayana surrounded by thousand elephants, the city is well decorated, with arches and filled pots, thus a dream was seen by me, O friend.
நாளைவ துவைம ணமென்று நாளிட்டு,
பாளை கமுகு பரிசுடைப் பந்தற்கீழ்,
கோளரி மாதவன் கோவிந்த னென்பான்,ஓர்
காளைபு குதக்க னாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Tamil Verse Meaning:
For tomorrow’s marriage, with lions gait, Madhava, Govinda, a bull entering a canopy decorated with betelnut tree, thus I saw a dream friend.
स सुरञ्जनेनसुकृतविवाहवितानं सुविक्रम: ऋषभ: ।
गोविन्द: प्रविशति हरिरिति सखि दृष्टो मया स्वप्न: ॥
अन्वय:
स: हरि: गोविन्द: सुविक्रम: ऋषभ: सुरञ्जनेन सुकृतविवाहवितानं प्रविशति , इति मया स्वप्न: दृष्ट: , सखि
sa surañjanēnasukr̥tavivāhavitānaṁ suvikrama: r̥ṣabha: ।
gōvinda: praviśati haririti sakhi dr̥ṣṭō maẏā svapna: ॥
ஸ ஸுரஞ்ஜநேநஸுக்ருʼதவிவாஹவிதாநம் ஸுவிக்ரம: ருʼஷப⁴: ।
கோ³விந்த³: ப்ரவிஶதி ஹரிரிதி ஸகி² த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந: ॥
Sanskrit Verse Meaning:
He, Hari, Govinda, with beautiful gait, a bull, enters the marriage ceremony tent, decorated with betelnut tree, thus a dream was seen by me, O friend !
இந்திர னுள்ளிட்ட தேவர்கு ழாமெல்லாம்,
வந்திருந் தென்னைம கட்பேசி மந்திரித்து,
மந்திரக் கோடியு டுத்திம ணமாலை,
அந்தரி சூட்டக்க னாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Tamil Verse Meaning:
Demigods like Indra and others arrived to fix the marriage, Then, Durga gave me new saree and a garland, and made me wear, thus I saw a dream friend.
इन्द्रादयो परिणयमकल्पन्त हि मामधारयत् वस्त्रं ।
दत्वा मालां दुर्गा इति सखि दृष्टो मया स्वप्न: ॥
अन्वय:
इन्द्रादय: परिणयं अकल्पन्त हि । दुर्गा मां वस्त्रं मालां दत्वा अधारयत् , इति मया स्वप्न: दृष्ट: सखि ।
indrādaẏō pariṇaẏamakalpanta hi māmadhāraẏat vastraṁ ।
datvā mālāṁ durgā iti sakhi dr̥ṣṭō maẏā svapna: ॥
இந்த்³ராத³யோ பரிணயமகல்பந்த ஹி மாமதா⁴ரயத் வஸ்த்ரஂம் ।
த³த்வா மாலாம் து³ர்கா³ இதி ஸகி² த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந: ॥
Sanskrit Verse Meaning:
Indra and other Demigods indeed made the engagement fixed and confirmed. Durga (Groom’s sister) gave me garland and garment and made me wear, thus a dream was seen by me, O friend.
நாற்றிசைத் தீர்த்தங்கொ ணர்ந்துந னிநல்கி,
பார்ப்பனச் சிட்டர்கள் பல்லாரெ டுத்தேத்தி,
பூப்புனை கண்ணிப்பு னிதனோ டென்றன்னை,
காப்புநாண் கட்டக்க னாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Tamil Verse Meaning:
Brahmanas sprinkled on us the sacred waters brought from various directions. They tied protective thread on me krishna adorned with flowers, thus I saw a dream friend.
विप्राश्च पुण्यतोयं सिक्त्वा रक्षां च नावबध्नन्हि ।
अलङ्कृतौ मालाभि: इति सखि दृष्टो मया स्वप्न: ॥
अन्वय:
विप्रा: च पुण्यतोयं सिक्त्वा नौ अलङ्कृतौ मालाभि: रक्षां च अबध्नन् हि , इति मया स्वप्न: दृष्ट: सखि ।
viprāśca puṇẏatōẏaṁ siktvā rakṣāṁ ca nāvabadhnanhi ।
alaṅkr̥tau mālābhi: iti sakhi dr̥ṣṭō maẏā svapna: ॥
விப்ராஶ்ச புண்யதோயம் ஸிக்த்வா ரக்ஷாம் ச நாவப³த்⁴நந்ஹி ।
அலங்க்ருʼதௌ மாலாபி⁴: இதி ஸகி² த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந: ॥
Sanskrit Verse Meaning:
The Brahmanas sprinkled on both of us adorned with garlands, sacred waters and tied protective thread, thus a dream was seen by me, O friend.
கதிரொளி தீபம் கலசமு டனேந்தி,
சதிரிள மங்கையர் தாம்வந்தெ திர்கொள்ள,
மதுரையார் மன்ன னடிநிலை தொட்டு,எங்கும்
அதிரப் புகுதக் கனாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Tamil Verse Meaning:
The beautiful young girls were receiving with golden Kalshas and lamps as Mathura King Krishna entered with great steps thus I saw a dream, friend
स्वर्णकलशधृतसौम्ययुवत्य: च पुरस्कृता: हि विक्रान्ते ।
मथुराधिपते विशते इति सखि दृष्टो मया स्वप्न: ॥
अन्वय:
मथुराधिपते विक्रान्ते विशते स्वर्णकलशधृतसौम्ययुवत्य: च पुरस्कृता: हि , इति मया स्वप्न: दृष्ट: सखि
svarṇakalaśadhr̥tasaumẏaẏuvatẏa: ca puraskr̥tā: hi vikrāntē ।
mathurādhipatē viśatē iti sakhi dr̥ṣṭō maẏā svapna: ॥
ஸ்வர்ணகலஶத்⁴ருʼதஸௌம்யயுவத்ய: ச புரஸ்க்ருʼதா: ஹி விக்ராந்தே ।
மது²ராதி⁴பதே விஶதே இதி ஸகி² த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந: ॥
Sanskrit Verse Meaning:
When Mathura King entered with great gait, he was received by beautiful girls holding golden kalashas, thus a dream was seen by me, o friend.
மத்தளம் கொட்டவ ரிசங்கம் நின்றூத,
முத்துடைத் தாம நிரைதாழ்ந்த பந்தற்கீழ்
மைத்துனன் நம்பி மதுசூதன் வந்து,என்னைக்
கைத்தலம் பற்றக் கனாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Tamil Verse Meaning:
With the beating of drums, blowing of conches, in the beautiful tent decorated with pearl garlands, my groom, Madhusudana, held my hand thus, I saw a dream my friend.
मधुसूदन: डमरुवेणुस्वरमध्ये स मण्डपे रम्ये ।
पाणिमगृह्णात् मे ननु इति सखि दृष्टो मया स्वप्न: ॥
अन्वय:
स: मधुसूदन: डमरुवेणुस्वरमध्ये रम्ये मण्डपे मे पाणिम् अगृह्णात् ननु इति मया स्वप्न: दृष्ट: सखि
madhusūdana: ḍamaruvēṇusvaramadhẏē sa maṇḍapē ramẏē ।
pāṇimagr̥hṇāt mē nanu iti sakhi dr̥ṣṭō maẏā svapna: ॥
மது⁴ஸூத³ந: ட³மருவேணுஸ்வரமத்⁴யே ஸ மண்ட³பே ரம்யே ।
பாணிமக்³ருʼஹ்ணாத் மே நநு இதி ஸகி² த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந: ॥
Sanskrit Verse Meaning:
Madhusudana, in the midst of auspicious, Nadaswaram and drum beats, in the beautiful tent, held my hand indeed, thus a dream was seen by me, o friend !
வாய்நல் லார்நல்ல மறையோதி மந்திரத்தால்,
பாசிலை நாணல் படுத்துப் பரிதிவைத்து,
காய்சின மாகளி றன்னானென் கைப்பற்றி,
தீவலம் செய்யக்க னாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Tamil Verse Meaning:
Vedic Pandits have spread the samidh and darbha with recital of hymns, powerful like angry elephant , he holding my hand made the pradakshinam of fire, thus I saw a dream my friend.
मन्त्रै: विस्तारौ हि समिध्दर्भौ मे प्रभु: करं धृत्वा ।
अग्निं परिणयति च हरिरिति सखि दृष्टो मया स्वप्न: ॥
अन्वय:
समिध्दर्भौ मन्त्रै: विस्तारौ हि । हरि: प्रभु: मे करं धृत्वा अग्निं परिणयति च इति मया स्वप्न: दृष्ट: सखि
mantrai: vistārau hi samidhdarbhau mē prabhu: karaṁ dhr̥tvā ।
agniṁ parinaẏati ca haririti sakhi dr̥ṣṭō maẏā svapna: ॥
மந்த்ரை: விஸ்தாரௌ ஹி ஸமித்⁴த³ர்பௌ⁴ மே ப்ரபு⁴: கரம் த்⁴ருʼத்வா ।
அக்³நிம் பரிநயதி ச ஹரிரிதி ஸகி² த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந: ॥
Sanskrit Verse Meaning:
Samidh and Darbha are spread with vedic hymns. Hari, Lord, holding my hand made the pradakshinam of fire, thus a dream was seen by me, o friend !
இம்மைக்கு மேழேழ் பிறவிக்கும் பற்றாவான்,
நம்மையு டையவன் நாராய ணன்நம்பி,
செம்மை யுடைய திருக்கையால் தாள்பற்றி,
அம்மி மிதிக்கக் கனாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Tamil Verse Meaning:
Our only attachment not only in this birth but in all future births our Narayana, with his reddish hand placed my feet on griding stone, I saw a dream my friend.
नाथोSस्मिन् जन्मे च परे मे चरणौ करेण रागेन ।
स पुत्रकेS स्थापयद्धि सखि इति दृष्टो मया स्वप्न:||
अन्वय:
स: नाथ: अस्मिन् जन्मे परे च मे चरणौ रागेन करेण पुत्रके अस्थापयत् हि इति मया स्वप्न: दृष्ट: सखि
Nāthō’smin janmē ca parē mē caraṇau karēṇa rāgēna ।
sa putrakē’ sthāpaẏaddhi sakhi iti dr̥ṣṭō maẏā svapna:||
நாதோ²’ஸ்மிந் ஜந்மே ச பரே மே சரணௌ கரேண ராகே³ந ।
ஸ புத்ரகே’ ஸ்தா²பயத்³தி⁴ ஸகி² இதி த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந:||
Sanskrit Verse meaning:
He, our only Master in this birth and also in future with his reddish hand placed my feet indeed on the grinding stone, thus a dream was seen by me, o friend !
வரிசிலை வாள்முகத் தென்னைமார் தாம்வந்திட்டு
எரிமுகம் பாரித்தென் னைமுன்னே நிறுத்தி,
அரிமுக னச்சுதன் கைம்மேலென் கைவைத்து,
பொரிமுகந் தட்டக் கனாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Tamil Verse meaning:
Elder brothers having bright faces and bow like eye brows, keeping my hand on Acyuta’s hand, made us offer puffed rice in the fire, I saw a dream my friend
सुमुखै: कोदण्डै: ज्येष्ठैरग्नौ मेSच्युतस्य कैदारा: ।
फुल्ला: करेण हुता हि इति सखि दृष्टो मया स्वप्न: ॥
अन्वय:
कैदारा: फुल्ला: सुमुखै: कोदण्डै: ज्येष्ठै: अग्नौ मे अच्युतस्य करेण हुता: हि इति मया स्वप्न: दृष्ट: सखि
sumukhai: kōdaṇḍai: jẏēṣṭhairagnau mēऽcẏutasẏa kaidārā: ।
phullā: karēṇa hutā hi iti sakhi dr̥ṣṭō maẏā svapna: ॥
ஸுமுகை²: கோத³ண்டை³: ஜ்யேஷ்டை²ரக்³நௌ மேச்யுதஸ்ய கைதா³ரா: ।
பு²ல்லா: கரேண ஹுதா ஹி இதி ஸகி² த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந: ॥
Sanskrit Verse Meaning:
By elder brothers, having pleasant faces and bow like eye brows, with my and Acyuta’s hand puffed rice were offered in the fire, thus a dream was seen by me, o friend !
குங்கும மப்பிக் குளிர்சாந்தம் மட்டித்து,
மங்கல வீதி வலம்செய்து மணநீர்,
அங்கவ னோடு முடஞ்சென்றங் கானைமேல்,
மஞ்சன மாட்டக்க னாக்கண்டேன் தோழீநான்.
Having applied Kumkumam and Sandal paste, having done auspicious procession on the elephant together with him, took bath in turmeric water (to complete the rituals) I saw a dream my friend
लिप्त्वा च चन्दनान् गजयात्रां कृत्वा हरिद्रवै: स्नात्वा ।
तेन सहासिध्यमहम् सखि इति दृष्टो मया स्वप्न: ||
अन्वय:
अहं चन्दनान् लिप्त्वा च तेन सह गजयात्रां कृत्वा हरिद्रवै: स्नात्वा असिध्यम् इति मया स्वप्न: दृष्ट: सखि
liptvā ca candanān gajaẏātrāṁ kr̥tvā haridravai: snātvā ।
tēna sahāsidhẏamaham sakhi iti dr̥ṣṭō maẏā svapna: ||
லிப்த்வா ச சந்த³நாந் க³ஜயாத்ராம் க்ருʼத்வா ஹரித்³ரவை: ஸ்நாத்வா ।
தேந ஸஹாஸித்⁴யமஹம் ஸகி² இதி த்³ருʼஷ்டோ மயா ஸ்வப்ந: ||
Sanskrit Verse Meaning
I having applied Sandal paste, having done procession on the elephant together with him (Krishna), took bath with turmeric water and accomplished the purpose, thus a dream was seen by me, o friend !
ஆயனுக் காகத்தான் கண்ட கனாவினை,
வேயர் புகழ்வில்லி புத்தூர்க்கோன் கோதைசொல்,
தூய தமிழ்மாலை ஈரைந்தும் வல்லவர்,
வாயுநன் மக்களைப் பெற்று மகிழ்வரே.
Tamil Verse Meaning:
Whoever reads the dream of Goda daughter of illustrious Periyalwar, described in ten verses, pure tamil garland, he would obtain all good children and happiness.
रचिता विप्रसुतागोदया च दशका: पठेद्द्रविडमाला: ।
य: स्वप्नदृष्टया स शुभानि च प्राप्नोद्धि भद्राणि ॥
अन्वय:
य: दशका: द्रविडमाला: रचिता: विप्रसुतागोदया स्वप्नदृष्टया च पठेत् स: शुभानि भद्राणि च प्राप्नोत् हि
racitā viprasutāgōdaẏā ca daśakā: paṭhēddraviḍamālā: ।
ẏa: svapnadr̥ṣṭaẏā sa śubhāni ca prāpnōddhi bhadrāṇi ॥
ரசிதா விப்ரஸுதாகோ³த³யா ச த³ஶகா: படே²த்³த்³ரவிட³மாலா: ।
ய: ஸ்வப்நத்³ருʼஷ்டயா ஸ ஶுபா⁴நி ச ப்ராப்நோத்³தி⁴ ப⁴த்³ராணி ॥
Sanskrit Verse Meaning:
Whoever reads ten verses, tamil garland written by one who saw the dream, Goda, daughter of Periyalwar, he will obtain all prosperity and auspiciousness.
श्री गोदाया: चरणौ शरण्यं प्रपद्ये । श्री गोदायै नम: ।
śrī gōdāẏā: caraṇau śaraṇẏaṁ prapadẏē । śrī gōdāẏai nama: ।